INTRODUCTION:
This Surah consists of 60 verses, 360 sentences, 1,239 letters and 3 Ruku’s,
It is derived from the very first word wadh-dhariyat, which implies that it is a Surah which begins with the word adh-dhariyat.
The subject matter and the style clearly show that it was sent down in the period when although the Holy Prophet's invitation was being resisted and opposed with denial and ridicule and false accusations stubbornly, persecution had not yet started. Therefore, this Surah also seems to have been revealed in the same period in which the Surah Qaf was revealed.
The Surah mostly deals with the Hereafter, and in the end it presents the invitation to Tauhid. In addition, the people have also been warned that refusal to accept the message of the Prophets and persistence in the concepts and creeds of ignorance have proved to be disastrous for those nations themselves which have adopted this attitude and way of life in the past.
About the Hereafter what this Surah presents in short but pithy sentences is this: The people's different and conflicting beliefs about the end of human life are themselves an express proof that none of these beliefs and creeds is based on knowledge; everyone by himself has formed an ideology on the basis of conjecture and made the same his creed. Someone thought that there would be no life-after-death; someone believed in the life-after-death, but in the form of the transmigration of souls; someone believed in the life hereafter and the meting out of the rewards and punishments but invented different sorts of props and supports to escape retribution. About a question of such vital and fundamental importance a wrong view of which renders man's whole life-work wrong and waste and ruins his future for ever, it would be a disastrous folly to build an ideology only on the basis of speculation and conjecture, without knowledge. It would mean that man should remain involved in a grave misunderstanding, pass his whole life in the heedlessness of error, and after death should suddenly meet with a situation for which he had made no preparation at all. There is only one way of forming the right opinion about such a question, and it is this: Man should seriously ponder over the knowledge about the Hereafter that the Prophet of Allah is conveying to him from Him, and should study carefully the system of the earth and heavens and his own existence: and should see whether the evidence of that knowledge's being sound and correct is afforded by everything around him or not. In this regard, the arrangement of the wind and rain, the structure of the earth and the creatures found on it, man's own self, the creation of the heavens and of everything in the world in the form of pairs have been presented as evidence of the Hereafter, and instances have been cited from human history to show that the temper of the empire of the Universe requires that the law of retribution must operate here.
After this, giving the invitation to Tauhid briefly, it has been said: "Your Creator has not created you for the service of others but for His own service. He is not like your false gods, which receive sustenance from you and godhead of which cannot function without your help, but He is a God Who is the Sustainer of all, Who does not stand in need of sustenance from anyone and Whose Godhead is functioning by His own power and might.
In this very connection, it has also been stated that whenever the Prophets of Allah have been opposed and resisted, they have not been opposed and resisted on the basis of any rational ground but on the basis of the same obduracy and stubbornness and false pride that is being shown against the Prophet Muhammad (peace and blessings of Allah be upon him), and there is no other motive for it than rebellion and arrogance. Then the Holy Prophet has been instructed not to bother about the rebels but to go on performing his mission of invitation and admonition, for it is useful and beneficial for the believers although it may not be so for the other people. As for the wicked people who still persist in their rebellion, they should know that their predecessors who followed the same way of life, have already received their shares of the punishment, and these people's share of the punishment has been made ready for them.
Maududi
IMPORTANT: Please note that the Digest is based upon these outstanding translations and they have been reproduced here for the benefit of serious readers of the Qur’aan; the copyrights of these works are held by their respective authors/publishers from whom they can be purchased by anyone interested in acquiring them and we ardently hope that no offence will be taken by their inclusion.
THE HOLY QUR'AAN
Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi
Section 1.
51 : 1
1. Waalththariyati tharwan
By the (winds) that scatter the dust!
51 : 2
2. Faalhamilati wiqran
And those that bear the burden of rain!
51 : 3
3. Faaljariyati yusran
And the (ships) that glide gently on the waves!
51 : 4
4. Faalmuqassimati amran
And the
(angels) who disburse the blessings as per command!
(Some
commentators infer that all these attributes refer only to the wind
because it performs all these functions : it scatters the dust; it carries the
rain bearing clouds; it moderates the pressure on the waves and enables the
ships to glide smoothly on the sea; and it distributes the blessings of Allah by
His command and causes the rain to fall upon barren land and revive it for those
who dwell in it).
51 : 5
5. Innama tooAAadoona lasadiqun
Verily the warning with which you are threatened will come to pass -
51 : 6
6. Wa-inna alddeena lawaqiAAun
And verily the Judgement will for sure befall!
51 : 7
7. Waalssama-i thati alhubuki
By the ornate heaven -
51 : 8
8. Innakum lafee qawlin mukhtalifin
Verily you are at logger-heads over the truth!
51 : 9
9. Yu/faku AAanhu man ofika
Only they are deprived of the truth who deprive themselves of it!
51 : 10
10. Qutila alkharrasoona
Damned are they who hypothesize -
51 : 11
11. Allatheena hum fee ghamratin sahoona
Who are sunk in oblivion!
51 : 12
12. Yas-aloona ayyana yawmu alddeeni
Who ask : 'When will this Day of Judgement occur?'
51 : 13
13. Yawma hum AAala alnnari yuftanoona
It is the Day when they will be singed in flames!
51 : 14
14. Thooqoo fitnatakum hatha allathee kuntum bihi tastaAAjiloona
(And it will be said to them) : 'Taste the flavour of your self-inflicted torment - the torment for which you were in such haste!'
51 : 15
15. Inna almuttaqeena fee jannatin waAAuyoonin
Verily those who ward off evil shall dwell in Gardens and in the midst of water springs -
51 : 16
16. Akhitheena ma atahum rabbuhum innahum kanoo qabla thalika muhsineena
Sweeping up that which their Lord bestows on them, for verily in the past they were performers of seemly deeds, -
51 : 17
17. Kanoo qaleelan mina allayli ma yahjaAAoona
Spending only a small portion of the night in sleep!
51 : 18
18. Wabial-ashari hum yastaghfiroona
And before the dawn of each new day, they sought forgiveness;
51 : 19
19. Wafee amwalihim haqqun lilssa-ili waalmahroomi
And in their wealth there always was a share for the beggar and the deprived!
51 : 20
20. Wafee al-ardi ayatun lilmooqineena
And upon the earth there are portents for those who are firm in their faith!
51 : 21
21. Wafee anfusikum afala tubsiroona
And within your own selves too! Can you not see them?
51 : 22
22. Wafee alssama-i rizqukum wama tooAAadoona
And In the heavens there is provision for you! And also that which you have been promised!
51 : 23
23. Fawarabbi alssama-i waal-ardi innahu lahaqqun mithla ma annakum tantiqoona
And by the Lord of the heavens and of the earth, this is the true, as true as you are speaking now! (R)
OTHER TRANSLATIONS BY MUHSIN, YUSUFALI, PICKTHAL AND SHAKIR:
MUHSIN:
1. By (the winds) that scatter dust.
2. And (the clouds) that bear heavy weight of water;
3. And (the ships) that float with ease and gentleness;
4. And those (angels) who distribute (provisions, rain, and other blessings) by (Allâh's) Command;
5. Verily, that which you are promised (i.e. Resurrection in the Hereafter and receiving the reward or punishment of good or bad deeds, etc.) is surely true.
6. And verily, the Recompense is sure to happen.
7. By the heaven full of paths,
8. Certainly, you have different ideas (about Muhammad SAW and the Qur'ân).
9. Turned aside therefrom (i.e. from Muhammad SAW and the Qur'ân) is he who is turned aside (by the Decree and Preordainment ÇáÞÖÇ æÇáÞÏÑ of Allâh).
10. Cursed be the liars,
11. Who are under a cover of heedlessness (think not about the gravity of the Hereafter),
12. They ask; "When will be the Day of Recompense?"
13. (It will be) a Day when they will be tried (i.e. burnt) over the Fire!
14. "Taste you your trial (burning)! This is what you used to ask to be hastened!"
15. Verily, the Muttaqûn (pious - see V.2:2) will be in the midst of Gardens and Springs (in the Paradise),
16. Taking joy in the things which their Lord has given them. Verily, they were before this Muhsinûn (good-doers - see V.2:112).
17. They used to sleep but little by night [invoking their Lord (Allâh) and praying, with fear and hope].
18. And in the hours before dawn, they were (found) asking (Allâh) for forgiveness,
19. And in their properties there was the right of the beggar, and the Mahrûm (the poor who does not ask the others)[] ,
20. And on the earth are signs for those who have Faith with certainty,
21. And also in your ownselves. Will you not then see?
22. And in the heaven is your provision, and that which you are promised.
23. Then, by the Lord of the heaven and the earth, it is the truth (i.e. what has been promised to you), just as it is the truth that you can speak.
051.001
YUSUFALI: By the
(Winds) that scatter broadcast;
PICKTHAL: By those
that winnow with a winnowing
SHAKIR: I swear by the
wind that scatters far and wide,
051.002
YUSUFALI: And those
that lift and bear away heavy weights;
PICKTHAL: And those
that bear the burden (of the rain)
SHAKIR: Then those
clouds bearing the load (of minute things in space).
051.003
YUSUFALI: And those
that flow with ease and gentleness;
PICKTHAL: And those
that glide with ease (upon the sea)
SHAKIR: Then those
(ships) that glide easily,
051.004
YUSUFALI: And those
that distribute and apportion by Command;-
PICKTHAL: And those
who distribute (blessings) by command,
SHAKIR: Then those
(angels who) distribute blessings by Our command;
051.005
YUSUFALI: Verily that
which ye are promised is true;
PICKTHAL: Lo! that
wherewith ye are threatened is indeed true,
SHAKIR: What you are
threatened with is most surely true,
051.006
YUSUFALI: And verily
Judgment and Justice must indeed come to pass.
PICKTHAL: And lo! the
judgment will indeed befall.
SHAKIR: And the
judgment must most surely come about.
051.007
YUSUFALI: By the Sky
with (its) numerous Paths,
PICKTHAL: By the
heaven full of paths,
SHAKIR: I swear by the
heaven full of ways.
051.008
YUSUFALI: Truly ye are
in a doctrine discordant,
PICKTHAL: Lo! ye,
forsooth, are of various opinion (concerning the truth).
SHAKIR: Most surely
you are at variance with each other in what you say,
051.009
YUSUFALI: Through
which are deluded (away from the Truth) such as would be deluded.
PICKTHAL: He is made
to turn away from it who is (himself) averse.
SHAKIR: He is turned
away from it who would be turned away.
051.010
YUSUFALI: Woe to the
falsehood-mongers,-
PICKTHAL: Accursed be
the conjecturers
SHAKIR: Cursed be the
liars,
051.011
YUSUFALI: Those who
(flounder) heedless in a flood of confusion:
PICKTHAL: Who are
careless in an abyss!
SHAKIR: Who are in a
gulf (of ignorance) neglectful;
051.012
YUSUFALI: They ask,
"When will be the Day of Judgment and Justice?"
PICKTHAL: They ask:
When is the Day of Judgment?
SHAKIR: They ask: When
is the day of judgment?
051.013
YUSUFALI: (It will be)
a Day when they will be tried (and tested) over the Fire!
PICKTHAL: (It is) the
day when they will be tormented at the Fire,
SHAKIR: (It is) the
day on which they shall be tried at the fire.
051.014
YUSUFALI: "Taste ye
your trial! This is what ye used to ask to be hastened!"
PICKTHAL: (And it will
be said unto them): Taste your torment (which ye inflicted). This is what ye
sought to hasten.
SHAKIR: Taste your
persecution! this is what you would hasten on.
051.015
YUSUFALI: As to the
Righteous, they will be in the midst of Gardens and Springs,
PICKTHAL: Lo! those
who keep from evil will dwell amid gardens and watersprings,
SHAKIR: Surely those
who guard (against evil) shall be in gardens and fountains.
051.016
YUSUFALI: Taking joy
in the things which their Lord gives them, because, before then, they lived a
good life.
PICKTHAL: Taking that
which their Lord giveth them; for lo! aforetime they were doers of good;
SHAKIR: Taking what
their Lord gives them; surely they were before that, the doers of good.
051.017
YUSUFALI: They were in
the habit of sleeping but little by night,
PICKTHAL: They used to
sleep but little of the night,
SHAKIR: They used to
sleep but little in the night.
051.018
YUSUFALI: And in the
hour of early dawn, they (were found) praying for Forgiveness;
PICKTHAL: And ere the
dawning of each day would seek forgiveness,
SHAKIR: And in the
morning they asked forgiveness.
051.019
YUSUFALI: And in their
wealth and possessions (was remembered) the right of the (needy,) him who asked,
and him who (for some reason) was prevented (from asking).
PICKTHAL: And in their
wealth the beggar and the outcast had due share.
SHAKIR: And in their
property was a portion due to him who begs and to him who is denied (good).
051.020
YUSUFALI: On the earth
are signs for those of assured Faith,
PICKTHAL: And in the
earth are portents for those whose faith is sure.
SHAKIR: And in the
earth there are signs for those who are sure,
051.021
YUSUFALI: As also in
your own selves: Will ye not then see?
PICKTHAL: And (also)
in yourselves. Can ye then not see?
SHAKIR: And in your
own souls (too); will you not then see?
051.022
YUSUFALI: And in
heaven is your Sustenance, as (also) that which ye are promised.
PICKTHAL: And in the
heaven is your providence and that which ye are promised;
SHAKIR: And in the
heaven is your sustenance and what you are threatened with.
051.023
YUSUFALI: Then, by the
Lord of heaven and earth, this is the very Truth, as much as the fact that ye
can speak intelligently to each other.
PICKTHAL: And by the
Lord of the heavens and the earth, it is the truth, even as (it is true) that ye
speak.
SHAKIR: And by the
Lord of the heavens and the earth! it is most surely the truth, just as you do
speak.
51 : 24
24. Hal ataka hadeethu dayfi ibraheema almukrameena
Has the story of Abraham's noble guests reached you (O Mohammed) -
51 : 25
25. Ith dakhaloo AAalayhi faqaloo salaman qala salamun qawmun munkaroona
When they came to him and said : 'Peace!' and he said : 'Peace!' and then ( he said to himself) : 'I am unfamiliar with them!'
51 : 26
26. Faragha ila ahlihi fajaa biAAijlin sameenin
Then he went inside to his folks to prepare for them a fatted calf.
51 : 27
27. Faqarrabahu ilayhim qala ala ta/kuloona
Then he served it to them saying : 'Will you not eat?'
51 : 28
28. Faawjasa minhum kheefatan qaloo la takhaf wabashsharoohu bighulamin AAaleemin
And deep down his heart he felt scared of them. They said : 'Fear not!' and gave him the tidings of the birth of a wise son.
51 : 29
29. Faaqbalati imraatuhu fee sarratin fasakkat wajhaha waqalat AAajoozun AAaqeemun
At which stage his wife intervened, moaning and smiting her head, and she said : 'A barren old woman like me?'
51 : 30
30. Qaloo kathaliki qala rabbuki innahu huwa alhakeemu alAAaleemu
They said : 'Such is the will of your Lord! He is the Wise and the Erudite!
51 : 31
31. Qala fama khatbukum ayyuha almursaloona
He (Abraham) said : 'What is your next task, O Angels?'
51 : 32
32. Qaloo inna orsilna ila qawmin mujrimeena
They said : 'Verily we are sent to deal with a sinful folk -
51 : 33
33. Linursila AAalayhim hijaratan min teenin
'So that we may shower upon them a torrent of clay pebbles, -
51 : 34
34. Musawwamatan AAinda rabbika lilmusrifeena
'Ear-marked by your Lord for the destruction of transgressors!'
51 : 35
35. Faakhrajna man kana feeha mina almu/mineena
However, We did evacuate from the township all those who were believers -
51 : 36
36. Fama wajadna feeha ghayra baytin mina almuslimeena
'Though We found only one household of believers there!
51 : 37
37. Watarakna feeha ayatan lillatheena yakhafoona alAAathaba al-aleema
And We ensured that a lasting portent is left therein for those who fear divine wrath!
51 : 38
38. Wafee moosa ith arsalnahu ila firAAawna bisultanin mubeenin
In Moses too there is a portent when We sent him to Pharaoh with a clear warrant!
51 : 39
39. Fatawalla biruknihi waqala sahirun aw majnoonun
But he rebelled against him along with his ranks saying : 'You are either a wizard or a fool!
51 : 40
40. Faakhathnahu wajunoodahu fanabathnahum fee alyammi wahuwa muleemun
So We seized him and his ranks and then drowned them in the sea while he cursed himself for his folly!
51 : 41
41. Wafee AAadin ith arsalna AAalayhimu alrreeha alAAaqeema
And in the tribe of Aad there is a portent, when We sent upon them a catastrophic wind -
51 : 42
42. Ma tatharu min shay-in atat AAalayhi illa jaAAalat-hu kaalrrameemi
Which did not spare a single thing but turned whatever it touched into dust!
51 : 43
43. Wafee thamooda ith qeela lahum tamattaAAoo hatta heenin
And in the tribe of Thamud there was a portent when they were told : 'Enjoy the comforts of this life for as long as they last!'
51 : 44
44. FaAAataw AAan amri rabbihim faakhathat-humu alssaAAiqatu wahum yanthuroona
But they trifled with the command of their Lord so they were struck down by a thunderbolt even as they watched it with eyes aghast -
51 : 45
45. Fama istataAAoo min qiyamin wama kanoo muntasireena
And they could never again scramble to their feet nor could they avenge themselves!
51 : 46
46. Waqawma noohin min qablu innahum kanoo qawman fasiqeena
And the folk of Noah before them! Verily they were a lecherous folk. (R)
OTHER TRANSLATIONS BY MUHSIN, YUSUFALI, PICKTHAL AND SHAKIR:
MUHSIN:
24. Has the story reached you, of the honoured guests [three angels; Jibrael (Gabriel) along with another two] of Ibrahîm (Abraham)?
25. When they came in to him, and said, "Salâm, (peace be upon you)!" He answered; "Salâm, (peace be upon you )," and said: "You are a people unknown to me,"
26. Then he turned to his household, so brought out a roasted calf [as the property of Ibrahîm (Abraham) was mainly cows].
27. And placed it before them, (saying): "Will you not eat?"
28. Then he conceived a fear of them (when they ate not). They said: "Fear not."[] And they gave him glad tidings of an intelligent son, having knowledge (about Allâh and His religion of True Monotheism).
29. Then his wife came forward with a loud voice, she smote her face, and said: "A barren old woman!"[]
30. They said: "Even so says your Lord.[] Verily, He is the All-Wise, the All-Knower."
31. [Ibrâhim (Abraham)] said: "Then for what purpose you have come, O Messengers?"
32. They said: "We have been sent to a people who are Mujrimûn (polytheists, sinners, criminals, disbelievers in Allâh);
33. To send down upon them stones of baked clay.
34. Marked by your Lord for the Musrifûn (polytheists, criminals, sinners those who trespass Allâh's set limits in evil-doings by committing great sins).
35. So We brought out from therein the believers.
36. But We found not there any household of the Muslims except one [i.e. Lout (Lot) and his two daughters].
37. And We have left there a sign (i.e. the place of the Dead Sea[] , well-known in Palestine) for those who fear the painful torment.
38. And in Mûsa (Moses) (too, there is a sign). When We sent him to Fir'aun (Pharaoh) with a manifest authority.
39. But [Fir'aun (Pharaoh)] turned away (from Belief in might) along with his hosts, and said: "A sorcerer, or a madman."
40. So We took him and his hosts, and dumped them into the sea, while he was to be blamed.
41. And in 'Ad (there is also a sign) when We sent against them the barren wind;
42. It spared nothing that it reached, but blew it into broken spreads of rotten ruins.
43. And in Thamûd (there is also a sign), when they were told: "Enjoy yourselves for a while!"
44. But they insolently defied the Command of their Lord, so the Sâ'iqah[] overtook them while they were looking.
45. Then they were unable to rise up, nor could they help themselves.
46. (So were) the people of Nûh (Noah) before them. Verily, they were a people who were Fâsiqûn (rebellious, disobedient to Allâh).
051.024
YUSUFALI: Has the
story reached thee, of the honoured guests of Abraham?
PICKTHAL: Hath the
story of Abraham's honoured guests reached thee (O Muhammad)?
SHAKIR: Has there come
to you information about the honored guests of Ibrahim?
051.025
YUSUFALI: Behold, they
entered his presence, and said: "Peace!" He said, "Peace!" (and thought, "These
seem) unusual people."
PICKTHAL: When they
came in unto him and said: Peace! he answered, Peace! (and thought): Folk
unknown (to me).
SHAKIR: When they
entered upon him, they said: Peace. Peace, said he, a strange people.
051.026
YUSUFALI: Then he
turned quickly to his household, brought out a fatted calf,
PICKTHAL: Then he went
apart unto his housefolk so that they brought a fatted calf;
SHAKIR: Then he turned
aside to his family secretly and brought a fat (roasted) calf,
051.027
YUSUFALI: And placed
it before them.. he said, "Will ye not eat?"
PICKTHAL: And he set
it before them, saying: Will ye not eat?
SHAKIR: So he brought
it near them. He said: What! will you not eat?
051.028
YUSUFALI: (When they
did not eat), He conceived a fear of them. They said, "Fear not," and they gave
him glad tidings of a son endowed with knowledge.
PICKTHAL: Then he
conceived a fear of them. They said: Fear not! and gave him tidings of (the
birth of) a wise son.
SHAKIR: So he
conceived in his mind a fear on account of them. They said: Fear not. And they
gave him the good news of a boy possessing knowledge.
051.029
YUSUFALI: But his wife
came forward (laughing) aloud: she smote her forehead and said: "A barren old
woman!"
PICKTHAL: Then his
wife came forward, making moan, and smote her face, and cried: A barren old
woman!
SHAKIR: Then his wife
came up in great grief, and she struck her face and said: An old barren woman!
051.030
YUSUFALI: They said,
"Even so has thy Lord spoken: and He is full of Wisdom and Knowledge."
PICKTHAL: They said:
Even so saith thy Lord. Lo! He is the Wise, the Knower.
SHAKIR: They said:
Thus says your Lord: Surely He is the Wise, the Knowing.
051.031
YUSUFALI: (Abraham)
said: "And what, O ye Messengers, is your errand (now)?"
PICKTHAL: (Abraham)
said: And (afterward) what is your errand, O ye sent (from Allah)?
SHAKIR: He said: What
is your affair then, O messengers!
051.032
YUSUFALI: They said,
"We have been sent to a people (deep) in sin;-
PICKTHAL: They said:
Lo! we are sent unto a guilty folk,
SHAKIR: They said:
Surely we are sent to a guilty people,
051.033
YUSUFALI: "To bring
on, on them, (a shower of) stones of clay (brimstone),
PICKTHAL: That we may
send upon them stones of clay,
SHAKIR: That we may
send down upon them stone of clay,
051.034
YUSUFALI: "Marked as
from thy Lord for those who trespass beyond bounds."
PICKTHAL: Marked by
thy Lord for (the destruction of) the wanton.
SHAKIR: Sent forth
from your Lord for the extravagant.
051.035
YUSUFALI: Then We
evacuated those of the Believers who were there,
PICKTHAL: Then we
brought forth such believers as were there.
SHAKIR: Then We
brought forth such as were therein of the believers.
051.036
YUSUFALI: But We found
not there any just (Muslim) persons except in one house:
PICKTHAL: But We found
there but one house of those surrendered (to Allah).
SHAKIR: But We did not
find therein save a (single) house of those who submitted (the Muslims).
051.037
YUSUFALI: And We left
there a Sign for such as fear the Grievous Penalty.
PICKTHAL: And We left
behind therein a portent for those who fear a painful doom.
SHAKIR: And We left
therein a sign for those who fear the painful punishment.
051.038
YUSUFALI: And in Moses
(was another Sign): Behold, We sent him to Pharaoh, with authority manifest.
PICKTHAL: And in Moses
(too, there is a portent) when We sent him unto Pharaoh with clear warrant,
SHAKIR: And in Musa:
When We sent him to Firon with clear authority.
051.039
YUSUFALI: But
(Pharaoh) turned back with his Chiefs, and said, "A sorcerer, or one possessed!"
PICKTHAL: But he
withdrew (confiding) in his might, and said: A wizard or a madman.
SHAKIR: But he turned
away with his forces and said: A magician or a mad man.
051.040
YUSUFALI: So We took
him and his forces, and threw them into the sea; and his was the blame.
PICKTHAL: So We seized
him and his hosts and flung them in the sea, for he was reprobate.
SHAKIR: So We seized
him and his hosts and hurled them into the sea and he was blamable.
051.041
YUSUFALI: And in the
'Ad (people) (was another Sign): Behold, We sent against them the devastating
Wind:
PICKTHAL: And in (the
tribe of) A'ad (there is a portent) when we sent the fatal wind against them.
SHAKIR: And in Ad:
When We sent upon them the destructive wind.
051.042
YUSUFALI: It left
nothing whatever that it came up against, but reduced it to ruin and rottenness.
PICKTHAL: It spared
naught that it reached, but made it (all) as dust.
SHAKIR: It did not
leave aught on which it blew, but it made it like ashes.
051.043
YUSUFALI: And in the
Thamud (was another Sign): Behold, they were told, "Enjoy (your brief day) for a
little while!"
PICKTHAL: And in (the
tribe of) Thamud (there is a portent) when it was told them: Take your ease
awhile.
SHAKIR: And in Samood:
When it was said to them: Enjoy yourselves for a while.
051.044
YUSUFALI: But they
insolently defied the Command of their Lord: So the stunning noise (of an
earthquake) seized them, even while they were looking on.
PICKTHAL: But they
rebelled against their Lord's decree, and so the thunderbolt overtook them even
while they gazed;
SHAKIR: But they
revolted against the commandment of their Lord, so the rumbling overtook them
while they saw.
051.045
YUSUFALI: Then they
could not even stand (on their feet), nor could they help themselves.
PICKTHAL: And they
were unable to rise up, nor could they help themselves.
SHAKIR: So they were
not able to rise up, nor could they defend themselves-
051.046
YUSUFALI: So were the
People of Noah before them for they wickedly transgressed.
PICKTHAL: And the folk
of Noah aforetime. Lo! they were licentious folk.
SHAKIR: And the people
of Nuh before, surely they were a transgressing people.
51 : 47
47. Waalssamaa banaynaha bi-aydin wa-inna lamoosiAAoona
We built the heaven with might, and We it is who gave it generous proportions!
51 : 48
48. Waal-arda farashnaha faniAAma almahidoona
And the earth have We spread out like a floor, and how copious are We in Our spreading!
51 : 49
49. Wamin kulli shay-in khalaqna zawjayni laAAallakum tathakkaroona
We have created everything in pairs, so that perchance you may reflect -
51 : 50
50. Fafirroo ila Allahi innee lakum minhu natheerun mubeenun
And then come running to Allah! Verily I am but a plain warner to you from Him!
51 : 51
51. Wala tajAAaloo maAAa Allahi ilahan akhara innee lakum minhu natheerun mubeenun
And do not apotheosize other gods besides Allah! Verily I am but a plain warner to you from Him!
51 : 52
52. Kathalika ma ata allatheena min qablihim min rasoolin illa qaloo sahirun aw majnoonun
Thus it always happened that whenever there came a messenger in the past, they invariably said : 'Either a wizard or a fool!'
51 : 53
53. Atawasaw bihi bal hum qawmun taghoona
Have they handed down this saying from one generation to the other like a bequest? Nay, but they were an arrogant folk!
51 : 54
54. Fatawalla AAanhum fama anta bimaloomin
So if you disregard them (O Mohammed) no blame shall come to rest upon you!
51 : 55
55. Wathakkir fa-inna alththikra tanfaAAu almu/mineena
But remind them, for quite often a reminder does profit those who believe!
51 : 56
56. Wama khalaqtu aljinna waal-insa illa liyaAAbudooni
I created the Jinn and humankind for the only reason that they worship Me!
51 : 57
57. Ma oreedu minhum min rizqin wama oreedu an yutAAimooni
I seek no provision from them, nor do I expect them to feed Me!!
51 : 58
58. Inna Allaha huwa alrrazzaqu thoo alquwwati almateenu
Verily Allah is He who provides livelihood for all, the Omnipotent, the Ubiquitous!
51 : 59
59. Fa-inna lillatheena thalamoo thanooban mithla thanoobi as-habihim fala yastaAAjiloona
And for these sinners too there is a punishment as there was a punishment for those before them who had sinned! So let them not urge Me to hasten on that punishment.
51 : 60
60. Fawaylun lillatheena kafaroo min yawmihimu allathee yooAAadoona
And damnation on those who disbelieve on the Day which they are promised! (R)
OTHER TRANSLATIONS BY MUHSIN, YUSUFALI, PICKTHAL AND SHAKIR:
MUHSIN:
47. With power did We construct the heaven. Verily, We are Able to extend the vastness of space thereof.
48. And We have spread out the earth, how Excellent Spreader (thereof) are We!
49. And of everything We have created pairs, that you may remember (the Grace of Allâh).
50. So flee to Allâh (from His Torment to His Mercy Islâmic Monotheism), verily, I (Muhammad SAW) am a plain warner to you from Him.[]
51. And set not up (or worship) any other ilâhan (god) along with Allâh [Glorified be He (Alone), Exalted above all that they associate as partners with Him]. Verily, I (Muhammad SAW) am a plain warner to you from Him.
52. Likewise, no Messenger came to those before them, but they said: "A sorcerer or a madman!"
53. Have they (the people of the past) transmitted this saying to these (Quraish pagans)? Nay, they are themselves a people transgressing beyond bounds (in disbelief)!
54. So turn away (O Muhammad SAW) from them (Quraish pagans) you are not to be blamed (as you have conveyed Allâh's Message).
55. And remind (by preaching the Qur'ân, O Muhammad SAW) for verily, the reminding profits the believers.
56. And I (Allâh) created not the jinns and humans except they should worship Me (Alone).
57. I seek not any provision from them (i.e. provision for themselves or for My creatures) nor do I ask that they should feed Me (i.e. feed themselves or My creatures).
58. Verily, Allâh is the All-Provider, Owner of Power, the Most Strong.
59. And verily, for those who do wrong, there is a portion of torment like to the evil portion of torment (which came for) their likes (of old), so let them not ask Me to hasten on!
60. Then, woe to those who disbelieve (in Allâh and His Oneness Islâmic Monotheism) from (that) their Day which they have been promised (for their punishment).[]
051.047
YUSUFALI: With power
and skill did We construct the Firmament: for it is We Who create the vastness
of pace.
PICKTHAL: We have
built the heaven with might, and We it is Who make the vast extent (thereof).
SHAKIR: And the
heaven, We raised it high with power, and most surely We are the makers of
things ample.
051.048
YUSUFALI: And We have
spread out the (spacious) earth: How excellently We do spread out!
PICKTHAL: And the
earth have We laid out, how gracious is the Spreader (thereof)!
SHAKIR: And the earth,
We have made it a wide extent; how well have We then spread (it) out.
051.049
YUSUFALI: And of every
thing We have created pairs: That ye may receive instruction.
PICKTHAL: And all
things We have created by pairs, that haply ye may reflect.
SHAKIR: And of
everything We have created pairs that you may be mindful.
051.050
YUSUFALI: Hasten ye
then (at once) to Allah: I am from Him a Warner to you, clear and open!
PICKTHAL: Therefor
flee unto Allah; lo! I am a plain warner unto you from him.
SHAKIR: Therefore fly
to Allah, surely I am a plain warner to you from Him.
051.051
YUSUFALI: And make not
another an object of worship with Allah: I am from Him a Warner to you, clear
and open!
PICKTHAL: And set not
any other god along with Allah; lo! I am a plain warner unto you from Him.
SHAKIR: And do not set
up with Allah another god: surely I am a plain warner to you from Him.
051.052
YUSUFALI: Similarly,
no messenger came to the Peoples before them, but they said (of him) in like
manner, "A sorcerer, or one possessed"!
PICKTHAL: Even so
there came no messenger unto those before them but they said: A wizard or a
madman!
SHAKIR: Thus there did
not come to those before them a messenger but they said: A magician or a mad
man.
051.053
YUSUFALI: Is this the
legacy they have transmitted, one to another? Nay, they are themselves a people
transgressing beyond bounds!
PICKTHAL: Have they
handed down (the saying) as an heirloom one unto another? Nay, but they are
froward folk.
SHAKIR: Have they
charged each other with this? Nay! they are an inordinate people.
051.054
YUSUFALI: So turn away
from them: not thine is the blame.
PICKTHAL: So withdraw
from them (O Muhammad), for thou art in no wise blameworthy,
SHAKIR: Then turn your
back upon them for you are not to blame;
051.055
YUSUFALI: But teach
(thy Message) for teaching benefits the Believers.
PICKTHAL: And warn,
for warning profiteth believers.
SHAKIR: And continue
to remind, for surely the reminder profits the believers.
051.056
YUSUFALI: I have only
created Jinns and men, that they may serve Me.
PICKTHAL: I created
the jinn and humankind only that they might worship Me.
SHAKIR: And I have not
created the jinn and the men except that they should serve Me.
051.057
YUSUFALI: No
Sustenance do I require of them, nor do I require that they should feed Me.
PICKTHAL: I seek no
livelihood from them, nor do I ask that they should feed Me.
SHAKIR: I do not
desire from them any sustenance and I do not desire that they should feed Me.
051.058
YUSUFALI: For Allah is
He Who gives (all) Sustenance,- Lord of Power,- Steadfast (for ever).
PICKTHAL: Lo! Allah!
He it is that giveth livelihood, the Lord of unbreakable might.
SHAKIR: Surely Allah
is the Bestower of sustenance, the Lord of Power, the Strong.
051.059
YUSUFALI: For the
Wrong-doers, their portion is like unto the portion of their fellows (of earlier
generations): then let them not ask Me to hasten (that portion)!
PICKTHAL: And lo! for
those who (now) do wrong there is an evil day like unto the evil day (which came
for) their likes (of old); so let them not ask Me to hasten on (that day).
SHAKIR: So surely
those who are unjust shall have a portion like the portion of their companions,
therefore let them not ask Me to hasten on.
051.060
YUSUFALI: Woe, then,
to the Unbelievers, on account of that Day of theirs which they have been
promised!
PICKTHAL: And woe unto
those who disbelieve, from (that) their day which they are promised.
SHAKIR: Therefore woe
to those who disbelieve because of their day which they are threatened with.